Both of the Spanish words
por and
para mean "for", usually; however, they are not interchangeable. They are only utilizable in certain occurrences. Here is a synapsis of when to use
por or
para:
Use para when:Notating a destination, goal, deadline, or recipientTomé el tren para San Francisco. I took the train for/to San Francisco. Estoy leyendo el libro para aprenderlo. I am reading the book (in order)to learn it.Tengo que estar en la oficina para las 2. I have to be in the office by 2.Esta camisa es para Rebecca. This shirt is for Rebecca.Use por when: 1)Symbolizing the English equivalent of "through", "over", "around", or "by"Sal por esa puerta. Leave through that door.Estuve por allá ayer. I was around there yesterday.El libro famoso es escrito por Miguel de Cervantes. The famous book is written by Miguel de Cervantes.2)Denoting the cost of an itemCompré esta computadora por $850. I bought this computer for $850.If you want to thank somebody for something, then we would use
por after
gracias, followed by an infinitive:
Gracias por la computadora nueva. Thanks for the new computer.Gracias por el libro. Thanks for the book.
No comments:
Post a Comment