Wednesday, March 30, 2011

Spanish and its Latin Roots (A Paper from my University days...what a treat!)

By now you’ve noticed that we determine what tense a verb is in Spanish by its suffix. This is due to Spanish being Latin-based.

The Roman Empire stretched across the Mediterranean region, as far west as the Iberian Peninsula. A strategic geographic location even in ancient times, the Iberian Peninsula was somewhat of a crossroads of cultures, as it had previously been occupied by the Phoenicians as well as the Carthaginians. The Romans called this province Hispania, which was later replaced by the phonetically accurate España.

The Latin language itself was a very unwieldy language indeed; it contained several different suffixes, each with different declensions and genders of their own! It was highly- inflected, with three distinct genders, seven noun cases, four verb conjugations, six tenses, six persons, three moods, two voices, two aspects and two numbers. It became a very difficult language to be universally accepted, but its method of placing separate, unique suffixes on different persons of the verb became more streamlined, and thus, easier to learn, speak, and understand. To this day, languages like Portuguese, Italian, Romanian, and French share the same grammatical structures and vocabulary since the time of the Romans.

In order to become an effective Spanish-speaker, it is critical to learn and understand the differences between each person (first, second, or third person) as well as the tense (is the action in the present, past, or future tense? Is the action in the indicative mood, or is it subjunctive?)

These are the kinds of questions you will need to ask yourself as you proceed learning the language. After awhile, you will have memorized each grammar rule, and with enough practice, you will be able to fluently converse in all tenses with ease as you already do in English.

Tuesday, March 29, 2011

¡Práctica! - The Conditional

What would you do if the following situations were to occur? Practice responding to them in the conditional tense ("would"). Sigue el modelo.

MODELO: Qué harías tú si fueras ganador/-a de la lotería?
Lo ganaría todo en las tiendas y los almacenes.


1. ¿si heradaras (inherited) una casa?
2. ¿si jugaras al campeonato?
3. ¿si promterieras algo a tu novio/-a que no pudieras realizar?
4. ¿si atardecieras a una reunión?
5. ¿si no pudieras llegar a tiempo a la boda de su hija?
6. ¿si te pusiera mal el estómago el café?
7. ¿si te despertaras tan temprano y faltaran 2 horas antes de trabajar?
8. ¿si estuvieras leyendo un libro y te durmieras?
9. ¿si te dieras cuenta que se te olvidara tu cartera (wallet)?
10. ¿si estuvieras comiendo algo que no te gustara?

Monday, March 28, 2011

¡Práctica! - Future Tense Exercise

Practice the future tense! Below are several sentences starting with a si clause. Explain in the future tense what WILL happen if something occurs.

1. Si Roberto viene a nuestra casa, mamá _______ (poner) la mesa para la cena.
2. Si los Wilson llega antes de las 4, nosotros ______ (cenar) más temprano.
3. Si Matilda acompaña a su familia, _______ (traer) una ensalada.
4. Si Timoteo e Ivan van a la fiesta, ________ (bailar) con las muchachas.
5. Si las muchachas los ven, ¡los _______ (rechazar)!
6. Si hago mi tarea ahora, _______ (poder) ir al parque contigo.
7. Si acabamos la fiesta a las nueve, todo ______ (salir).
8. Si manejas tú a la oficina hoy, yo lo ______ (hacer) mañana.
9. Si Miguel necesita venir con nosotros, él lo ______(decir).
10. Si nosotros nos tranquilizamos, _______ (divertirse) en la fiesta.

Wednesday, March 23, 2011

"La Leyenda de la Coca" - A Great Bolivian Legend about the Origin of the Coca Plant

Extraída del libro "Leyendas de mi tierra" de Antonio Díaz Villamil)

Era por el tiempo en que habían llegado a estas tierras los conquistadores blancos. Las jornadas siguientes a la hecatombe de Cajamarca fueron crueles y sangrientas. Las ciudades fueron destruidas, los cultivos abandonados, los templos profanados e incendiados, los tesoros sagrados y reales arrebatados. Y, por todas partes en los llanos y en las montañas los desdichados indios fugitivos, sin hogar, llorando la muerte de sus padres, de sus hijos o de sus hermanos. La raza, señora y dueña de tan feraces tierras yacía en la miseria, en el dolor. El inhumano conquistador, cubierto de hierro y lanzando rayos mortales de sus armas de fuego y cabalgando sobre briosos corceles, perseguía por las sendas y apachetas a sus espantadas victimas.

Los indios indefensos, sin amparo alguno, en vano invocaban a sus dioses. Nadie, ni en el cielo ni en la tierra, tenía compasión de ellos.

Un viejo adivino llamado kjana-chuyma que estaba, por orden del inca, al servicio del templo de la isla del Sol, había logrado huir antes de la llegada de los blancos a las inmediaciones del lago, llevándose los tesoros sagrados del gran templo. Resuelto a impedir a todo trance que tales riquezas llegaran al poder de los ambiciosos conquistadores, había conseguido después de vencer muchas dificultades y peligros, en varios viajes, poner a salvo por lo menos momentáneamente; el tesoro en un lugar oculto de la orilla oriental del lago Titicaca.

Desde aquel sitio no cesaba de escudriñar diariamente todos los caminos y la superficie del lago para ver si se aproximaban las gentes de Pizarro.

Un día los vio llegar. Traían precisamente la dirección hacia donde él estaba. Rápidamente resolvió lo que debía hacer. Sin perder un instante, arrojo todas las riquezas en el sitio mas profundo de las aguas. Pero cuando llegaron junto a él los españoles, que ya tenían conocimiento de que kjana-chuyma se había traído consigo los tesoros del templo de la isla, con intención de sustraerlo al alcance de ellos, lo capturaron para arrancarle si fuera preciso por la fuerza el ansiado secreto.

Kjana-chuyma se negó desde el principio a decir una palabra de lo que los blancos le preguntaban. Sufrió con entereza heroica los terribles tormentos a que lo sometieron. Azotes, heridas, quemaduras, todo, todo soporto el viejo adivino sin revelar nada de cuanto había hecho con el tesoro.

Al fin los verdugos, cansados de atormentarle inútilmente, le abandonaron en estado agónico para in por su cuenta a escudriñar por todas partes.

Esa noche, el desdichado kjana-Chuyma, entre la fiebre de su dolorosa agonía, soñó que el Sol, Dios resplandeciente, aparecía por detrás de la montaña próxima y le decía:

-Hijo mió, tu abnegación en el sagrado deber que te has impuesto voluntariamente, de resguardar mis objetos sagrados, merece una recompensa. Pide lo que desees, que estoy dispuesto a concedértelo.

-¡Oh!, Dios amado – respondió el viejo- ¿Qué otra cosa puedo yo pedirte en esta hora de duelo y de derrota, sino la redención de mi raza y el aniquilamiento de nuestros infames invasores?

-Hijo desdichado-le contesto el Sol- Lo que me pides, es ya imposible. Mi poder ya nada puede contra esos intrusos; su dios es más poderoso que yo. Me ha quitado mi dominio y por eso, también yo como nosotros debo huir a refugiarme ene. Misterio del tiempo. Pues bien, antes de irme para siempre, quiero concederte algo que esté aún dentro de mis facultades.

-Dios mió,- repuso el viejo con pena- si tan poco poder ya tienes, debo pensar con sumo cuidado en lo que voy a pedirte.

Un grupo de habitantes del imperio del Sol, escapando de los intrusos, embarcándose en pequeñas balsas de totora, atravesó el lago y fue a refugiarse en la orilla donde kjana-chuyma estaba luchando con la muerte.

Los indios acudieron a cuidarlo. Kjana-chuyma era uno de los yatiris mas queridos en todo el imperio, por eso los indios, rodearon su lecho de agonía, llenos de tristeza, lamentando su próxima muerte. El anciano, al ver en torno de si ese grupo de compatriotas desdichados, sentia mas honda pesadumbre e imaginaba los tiempos de dolor y amargura que el futuro guardaba a esos desventurados. Fue entonces que se acordó de la promesa del gran astro. REsolvio pedirle una gracia, un bien durable, para dejarlo de herencia a los suyos; algo que no fuera ni oro ni riqueza; para que el blanco ambicioso no pudiera arrebatarles; en fin un consuelo secreto y eficaz para los incontables días de miseria y padecimientos.

Al llegar la noche, lleno de ansiedad en medio de la fiebre que le consumía, imploro al sol para que acudiera a oírle su ultima petición. Alos pocos momentos un impulso misterioso lo levantó de su lecho y lo hizo salir de la choza.

Kjana-chuyma, dejándose llevar por la secreta fuerza que lo dirigía, subió por la pendiente arriba hasta la cumbre del cerro. En la cima notó que le rodeaba una gran claridad que hacia contraste con la noche fría y silenciosa. De pronto una voz le dijo:

-Hijo mío. He oído tu plegaria. ¿Quieres dejar a tus tristes hermanos un lenitivo para sus dolores y un reconfortantes para las terribles fatigas que les guarda en su desampara?

-Si, si. Quiero que tengan algo con que resistir la esclavitud angustiosa que les aguarda. ¿Me la concederás?

-Bien,- respondió la voz- mira en torno tuyo ¿ves esas pequeñas plantas de hojas verdes y ovaladas? La he hecho brotar por ti y para tus hermanos. Ellas realizaran el milagro de adormecer penas y sostener fatigas. Serán el talismán inapreciable par los días amargos. Di a tus hermanos que, sin herir los tallos, arranquen las hojas y después de secarlas, las mastiquen. El jugo de esas plantas será el mejor narcótico para la inmensa pena de sus almas.

Kjana- chuyma, sintiendo que le quedaban pocos instantes de vida, reunió a sus compatriotas y les dijo:

-hijos míos. Voy a morir, pero antes quiero anunciaros lo que el INTI, nuestro Dios, ha querido en su bondad concederos por intermedio mío: Subid al cerro próximo. Encontrareis unas plantitas de hojas ovaladas. Cuidadlas, cultivadlas con esmero. Con ellas tendréis alimento y consuelo. En las duras fatigas que os impongan el despotismo de vuestros amos, mascad esas hojas y tendréis nuevas fuerzas para el trabajo.

En esos desamparados e interminables viajes que les obligue el blanco, mascad esas hojas y el camino os hará breve y pasajero.

En los momentos en que vuestro espíritu melancólico quiera fingir un poco de alegría, esas hojas adormecerán vuestra pena y os dará la ilusión de creerlos felices.

Cuando queráis escudriñar algo de vuestro destino, un puñado de esas hojas lanzado al viento os dirá el secreto que anheláis conocer.

Y cuando el blanco quiera hacer lo mismo y se atreva a utilizar como vosotros esas hojas, le sucederá todo lo contrario. Su jugo, que para vosotros será la fuerza de la vida, para vuestros amos será vicio repugnante y degenerado: mientras que para vosotros los indios será un alimento casi espiritual, a ellos les causará la idiotez y la locura.

Cuidad que no se extinga y conservarla y propagadla entre los vuestros con veneración y amor. El viejo kjana-chuyma doblo su cabeza sobre el pecho y quedo sin vida.

Los desdichados indios gimieron por la muerte del venerable yatiri. Eligieron la cima del próximo cerro para darle sepultura. Fue enterrado dentro de un cerco de las plantas verdes y misteriosas. Recién en ese momento se acordaron de cuanto les había dicho al morir kjana-chuyma y recogiendo cada cual un puñado de las hojitas ovaladas se pusieron a masticarlas.

Entonces se realizo la maravilla. A medida que tragaban el amargo jugo, notaron que su pena inmensa se adormecía lentamente…

Friday, March 18, 2011

Great Article on the False Portrayal of Latin American Culture in Spanish Texbooks

Thanks so much to Sandy Shedivy of Rethinking Schools for bringing this issue to light. It is a bias I have been aware of for many years. If you have any comments leave them in the box below...

Lies My Spanish Textbooks Tell


By Sandy Shedivy

In the world of Spanish textbooks, class divisions do not exist. In a section on verbs in the Ven Conmigo (Come with Me) textbook, for instance, the illustrations are all decidedly middle-class or upper-class in their representations: riding bicycles on a nice gravel path; casually walking a group of dogs, hanging out with friends at a seaside resort.

The images imply that the verbs students are studying are activities that all Latin Americans enjoy. By not naming a country, an assumption of "Latin Americanism" is suggested, as if these activities are typical of the entire Spanish-speaking world. The books collapse Latin America into one monolithic middle-class culture, devoid of individual histories, collective and culture- specific experiences, and indigenous pasts.

Secondly, the books' illustrations give students the impression that all the children in Spanish-speaking countries have money for bicycles, for dining with their friends in restaurants, and have modern kitchens in which to prepare the family dinner. The middle-class portrayals serve to deny that anything is amiss in what is, in reality, a world of great disparity. Instead, there is a falsely presented worldview that Latin Americans enjoy a pleasant lifestyle similar to that of the middle class in the United States.


They Throw and Catch!

Just as the texts concentrate on a middle- and upper-class perspective, they also consistently over-represent Latin Americans as famous sports or entertainment figures. All of the texts I examined featured Sammy Sosa and other baseball players as representative of Latin American culture. No doubt, baseball is popular in Latin America. But its over-representation distorts students' impression of life there.

The texts portray a Spanish-speaking world that loves baseball while concealing the reality of desperately poor children willing to quit school for a chance at the Major Leagues. In the Somos Así (We Are Like This) textbook, for example, the caption accompanying one baseball photo highlights the Dominican Republic's training academy for Major League Baseball players. (Twenty-six percent of all players in the Major Leagues come from Latin America and one out of seven is from the Dominican Republic.) There is no discussion of how Major League Baseball exploits the poor of Latin America. For example, 60 percent of Dominicans live below the poverty line and young Dominican athletes typically play without shoes, using cut-out milk cartons for gloves, rolled-up cloth for balls, and sticks and branches for bats. Often, kids quit school at 10, 11, or 12 to play ball at the "baseball academies." If a Major League club does offer a contract, it's typically 5 to 10 percent of the signing bonuses offered to U.S. players. Sammy Sosa himself received a signing bonus of only $3,500.

Monday, March 14, 2011

Spanish Lessons Now on YouTube!

Howdy all! Well, the day has finally arrived where I've decided to create tutorial videos on YouTube!

I will post one every day, and if there is a topic you would like me to delve into please don't hesitate to let me know and I will upload a tutorial vid.

Here's the most recent one I just uploaded. Enjoy!

Tuesday, March 8, 2011

A Word on Stem-Change Verbs

A considerable number of verbs change the vowel e in the stem to the diphthong ie, and the vowel o to ue. This happens when the stem vowel receives the stress. These verbs are referred to as stem-changing verbs. Examples include pensar 'to think' (pienso 'I think'), sentarse 'to sit' (me siento 'I sit'), empezar 'to begin' (empiezo 'I begin'), volver 'to return' (vuelvo 'I return'), and acostarse 'to go to bed' (me acuesto 'I go to bed').

Virtually all verbs of the third conjugation (-ir), if they have -e- or -o- in their stem, undergo a vowel-raising change whereby e changes to i and o changes to u, in some of their forms (for details see Spanish irregular verbs). Examples include pedir 'to ask for' (pide 'he/she asks for'), competir 'to compete' (compite 'he/she competes'), and derretirse 'to melt' (se derrite 'it melts').

The so-called "I-Go" verbs add a medial -g- in the first person singular, present tense (making the Yo [or I] form end in -go — for example, tener 'to have', tengo 'I have'; venir 'to come', vengo 'I come'). These verbs are often irregular in other forms as well.

The Preterit Tense of -ar verbs

Thursday, March 3, 2011

The Future Tense - Conjugation Review

I've had several lessons in the last several days that have been centered around, perhaps coincidentally, the future tense.

Unlike the present, preterit, or imperfect tense, the future tense is derived from the infinitive as a whole plus a suffix. The suffix depends on whether or not the subject is first, second, or third person.

Another great thing about the future tense is that the suffixes are going to be regular despite whether or not the verb is -ar, -er, or -ir.


inf. + -é
inf. + -emos
inf. + -ás
inf. + -éis
inf. + -á
inf. + -án


Sample verb charlar(to chat):


yo charlaré
nosotros charlaremos
charlarás
vosotros charlaréis
él, ella, Ud. charlará
ellos, ellas, Uds. charlarán

Using "¿qué? and ¿cuál? in interrogative sentences; You know them better as "questions".

Both ¿qué? and ¿cuál? mean "what?" in English, but the verbs in Spanish change depending on where they are used.  " cuál &q...