Friday, April 8, 2011

The Prepositional "A"

The "A" preposition is quite often the most overlooked part of Spanish grammar amongst learners. It took a vigilant (I can only assume) native Spanish speaker to send me a courtesy pointing out an error in my grammar on my website. I was guilty of not putting the "a" in the sentence

Los lobos me enseñaron aullar.


And thus began my adventure into researching the grammar surrounding enseñar(to teach). I discovered that indeed an "a" must accompany the verb phrase. So I should have said

Los lobos me enseñaron A aullar. The wolves taught me how to howl.


Gracias a aquel estudiante que me lo señaló....

So, being the sick-minded freak who has to stop everything and look it up if it involves Spanish, I research for a couple of hours the times to use "a". Prepare to be blown away as I regale you with my virtuosity:

1) Use the "A" when an actual person, or a thing that has been anthropomorphized to be an actual person (like a pet or a favorite car), is the direct object of the sentence. There is NO English equivalent to the "a" when it is used in this fashion. Observa, por favor:
Voy a ver a mi abuela mañana. I am going to see my grandma tomorrow.

El taxi lleva a Lucy por la ciudad. The taxi takes Lucy through the city.


2) The "a" is used to bridge two verbs together, such as in the common ir a + infinitive, or enseñar a +infinitive and a handful of others but not with querer.

3) It can begin a sentence with an interrogative pronoun when the pronoun is a direct object. Again, the "a" has no translation whatsoever:
¿A quién viste ayer? Who did you see yesterday?


4) The "a" is used as a preposition to mean "to", or "at", although when we want to say "at" in Spanish we usually replace "at" with "in", using "en":
Los chicos fueron a la fiesta. The boys went TO the party.

Los gallos van a estar en la 37 y Riverside. The gangstas are going to be AT 37th and Riverside. Simón.

5) Lastly, the "a" is used in idiomatic expressions and phrases with no real meaning to its inclusion:
Tengo que lavar los platos a mano. I have to wash the dishes by hand.

A propósito de su viaje a Europa, ¿han salido ya? Speaking of their trip to Europe, have they gone yet?


This should be very helpful to you as you navigate this Spanish minefield. Like this lesson? Leave me a comment below, Sr.

No comments:

Post a Comment

Using "¿qué? and ¿cuál? in interrogative sentences; You know them better as "questions".

Both ¿qué? and ¿cuál? mean "what?" in English, but the verbs in Spanish change depending on where they are used.  " cuál &q...